Ce qui devait être une petite révision rapide d’une vieille robe m’a pris beaucoup plus de temps que ce que j’avais prévu, je suis donc très très en retard pour ce challenge du Historical Sew Fortnightly, mais je l’ai enfin terminé !
What was supposed to be quick revision of an old dress took me much more time that I meant, that’s why I’m very very late for this challenge of Historical Sew Fortnightly.
Dans la première partie de ce post, j’en étais restée à la couture à la main des ruchés « coquillages » qui devaient orner tout le devant et les manches de la robe. Cette opération m’a vraiment pris un temps fou ! J’y ai passé des jours et des jours, mais j’en suis finalement arrivée à bout !
In first part of this article, I was « ruffling » for the front of the dress and the sleeves. It took me soooo long to finish it but I did at last !
Ensuite j’avais prévu de faire des manchettes et une collerette en mousseline de soie amidonnée pour m’inspirer de cette robe de Worth.
Then I planned to pleat cuffs and ruff in starched silk muslin after this dress of Worth.
J’ai donc coupé et ourlé ma mousseline à la main ce qui m’a pris un certain temps aussi…
So I cut and hem my muslin that took me some time…
Ensuite j’ai fait un test et j’ai hésité entre mousseline plissée ou dentelle.
Then I hesitated between pleated muslin and lace.
J’ai posé la question autour de moi et Audrey d’En-robée m’a suggéré de mettre les deux.
I asked advice at some friends and Audrey of En-robée suggested me to choose both.
Bien sûr ça me rajoutait beaucoup de travail, mais c’est vraiment mieux, non ? 😉
Du coup j’ai plissé ma collerette que j’ai ensuite amidonnée à la bombe.
Of course that was not the fastest way but it is much better, right? 😉
So I pleated the ruff and then starched it with a spray.
Et après avoir tout fini de coudre à la main j’ai pu juger de l’effet général : et bien j’en suis RA-VIE.
And after finishing hand sewing all of this I finally could try on to judge the look : I am happy with it.
Il manque encore à cette robe des sous-vêtements corrects et il faut que je me penche sérieusement sur sa traîne à laquelle je veux ajouter une balayeuse en dentelle qui dépasse, parce que c’est trop classe. Pour une robe pas histo, elle commence quand même à avoir de la gueule je trouve. 😉
This dress is note quite finished because I have to sew proper underwear and I’d like to make a balayeuse for the train (because a balayeuse is über-cool, right?). For a very not historical dress, I think it looks now pretty great. 😉
The Challenge: Re-make, Re-use, Re-Fashion
Fabric: Some synthetic undetermined fabric
Pattern: Combination of contemporary pattern (a wedding dress and a blouse) for a 1880 dinner dress
Year: 1880
Notions: The purpose was to transform an old day dress into a dinner dress. For that I used silk muslin (ruff and cuff), rest of the fabric for the ruffles and recuperated lace.
How historically accurate is it? Absolutely NOT accurate
Hours to complete: Many. So long that I didn’t count.
First worn: Never
Total cost: 0€
Tu ne veux pas faire une avant après avec les différentes étapes de cette robe, pour voir à quel point elle a évolué ?
J’ai la flemme 😛
J’aimais déjà cette robe au départ alors là c’est vrai qu’elle est encore plus jolie; manque encore du volume dessous pour mettre en valeur ta queue d’écrevisse et ce sera almost perfect !
Merciii
Oui les sous-vêtements c’est le prochain gros chantier. J’espère juste que ça va passer sous la robe. :-/
Couper une robe sans les jupons c’est vraiment une grosse grosse bêtise de débutante. !
La décoration rend super bien, j’adore, cela fait vraiment robe de dîner maintenant ! Tu as vraiment du mérite, recommencer tant de fois une robe !
Merci. Ce n’est pas vraiment du mérite, je suis surtout très maniaque. 😉